護衛する who married Earl of Shaftesbury and paid her brother £100,000 to 殺人 him when he tried to 離婚 her laments her 'broken life' after serving 9 years in 刑務所,拘置所 and says her ex 'was a good person'

The 未亡人 of the 10th Earl of Shaftesbury who paid her brother £100,000 to 殺人 him when he asked for a 離婚 has moaned the 殺人,大当り 'broke her life too'.

Jamila Ben M'Barek, a former 護衛する who met her husband?Anthony Ashley-Cooper when he 雇うd her as a 売春婦 for the night, has also apologised to the family of her ex-husband after she and her brother Mohammed hatched a 計画(する) to kill him.

Speaking in Channel 5 文書の A Very British Sex スキャンダル: The Earl & The 護衛する, after 存在 解放(する)d from 刑務所,拘置所 に引き続いて a nine-year stint behind 妨げる/法廷,弁護士業s, and while Mohammed is still serving a 25-year 称する,呼ぶ/期間/用語, she said her late husband was 'really generous'.

During their two-year marriage,?M'Barek lived a life of 高級な in the Earl's lavish 所有物/資産/財産s in the South of フラン and was 始める,決める to 相続する £4 million from him. But after a 騒然とした time in which her husband returned to his old ways of (犯罪の)一味ing call girls and had an 事件/事情/状勢 with an 護衛する, he asked his wife for a 離婚 in 2004.

Soon after, in November, the Earl walked out of a hotel 妨げる/法廷,弁護士業 in Cannes and said he'd return to finish his drink - but he never (機の)カム 支援する. Five months later, his 骸骨/概要 was 設立する in a ravine 近づく the city in the South of フラン, and Jamila and Mohammed were 逮捕(する)d for his 殺人.

Jamila Ben M'Barek, a former escort who was jailed in 2007 for the murder of her ex-husband the 10th Earl of Shaftesbury, has said her life has been 'broken' by the killing

Jamila Ben M'Barek, a former 護衛する who was 刑務所,拘置所d in 2007 for the 殺人 of her ex-husband the 10th Earl of Shaftesbury, has said her life has been 'broken' by the 殺人,大当り

The siblings were 宣告,判決d to 25 years in 刑務所,拘置所 in 2007 after 存在 罪人/有罪を宣告するd of 殺人ing the 66-year-old aristocrat, however Jamila's 宣告,判決 was 減ずるd on 控訴,上告 to 20 years and she was 解放(する)d after nine years.

As she appears in the Channel 5 文書の, Jamila 表明するs her 悔いる over what happened - but 持続するs Mohammed killed her ex-husband in self defence.

She 述べるs wanting to apologise for the '苦痛' 原因(となる)d to the late Earl's family, 含むing his remaining son Nick, and to 'explain' what had happened.

'I feel sorry for his family because Anthony was a very nice person, really generous. I 悔いる what happened,' she said.?'Of course, it broke my life, too.'?

?

?

?

?

?

The couple met in 2002 when Anthony, who had already been married twice before to?Bianca de Paolis and Christina Montan, with whom he 株 two sons, 調書をとる/予約するd her as an 護衛する for the evening.

Appearing in a Channel 5 documentary?A Very British Sex Scandal: The Earl & The Escort, Jamila sticks to her story that the Earl was killed by her brother Mohammed in self defence

Appearing in a Channel 5 文書の?A Very British Sex スキャンダル: The Earl & The 護衛する, Jamila sticks to her story that the Earl was killed by her brother Mohammed in self defence

Jamila was jailed for more than 20 years for the Earl's murder but was released after serving nine years. Her brother remains in prison

Jamila was 刑務所,拘置所d for more than 20 years for the Earl's 殺人 but was 解放(する)d after serving nine years. Her brother remains in 刑務所,拘置所

During the 文書の, Jamila 述べるs how the Pretty Woman-style romance soon turned into a nightmare as he fell into old habits of 激しい drinking, 麻薬 taking and womanising.

Although their life looked picture-perfect on the outside, the programme 明らかにする/漏らすs how they began living separate lives as he たびたび(訪れる)d 地下組織の 妨げる/法廷,弁護士業s in Cannes while she remained at home.

Jamila 解任するd:?'When I got married to Anthony the first year was perfect. I had my house, I had my kids with me, I was in a good way to fulfil my dreams.'

However, she 公式文書,認めるd her husband was 'lonely' and often cried about his mother, as his 関係 with family members, who did not 認可する of his third marriage, became more distant.

'He was a sad person,' Jamila 解任するd.?

She 述べるd his drinking becoming out of 支配(する)/統制する and trying to stop it by looking after him '24 hours' a day.

'My sister and my family said 'you're crazy',' she 解任するd.

One night, after Jamila went to a party alone in Monte Carlo and returned in the 早期に hours of the morning, she (人命などを)奪う,主張するs she 設立する young women running around the house, wearing 'my 着せる/賦与するs'.

Anthony Ashley-Cooper, the 10th Earl of Shaftesbury, went 行方不明の from Cannes in November 2004?

The Earl's second son Nick (pictured with his wife Dinah) is understood to be battling to stop Jamila from using the title 'Countess'

The Earl's second son Nick (pictured with his wife Dinah) is understood to be 戦う/戦いing to stop Jamila from using the 肩書を与える 'Countess'

She (人命などを)奪う,主張するs they were ライフル銃/探して盗むing thro ugh her children's 所持品 and asked her husband who they were - to which he replied they were his 'friends'.

From this night, the 関係 continued to 崩壊する, and soon they separated.

By April 2004 he had met another woman he hoped to marry, a nightclub hostess 指名するd Nadia Boche.?

Within months of 会合 her, he bought Nadia a house and にわか雨d her with money and gifts - just as he had done to Jamila when they first met.??

As their marriage 崩壊するd and he told her in 2004 that he 手配中の,お尋ね者 a 離婚, she gave him an ominous 警告, telling him: 'You'll be sorry.'

すぐに after their angry 交流, the Earl was dead, having been 殺人d by the Countess' brother Mohammed, who carried out the 殺人,大当り on her order.

They almost got away with the 殺人 with the aristocrat's 不正に 分解するd 団体/死体 not 存在 設立する for six months.

Speaking about the 殺人 in the 文書の, Jamila 持続するs it was all an 事故 and Mohammed killed the Earl in self-defence after they got into a fight.

She (人命などを)奪う,主張するs that, after leaving the hotel 妨げる/法廷,弁護士業 where he had told the bartender he'd be 支援する to his drink, the Earl travelled to her house in a taxi and was 'drunk' on arrival.

Jamila (人命などを)奪う,主張するs she and her then-husband got into an argument, which awoke her brother who was staying with her and sleeping in the next room.

She said: '[Mohammed]?woke up and the fight starts. Big fight.'?

While the 暴力/激しさ continued, Jamila (人命などを)奪う,主張するd she put her 手渡すs over her ears and begged them to stop, but 'nobody 手配中の,お尋ね者 to'.

She then (人命などを)奪う,主張するd the Earl put his 手渡す on Mohammed's throat, and somehow Mohammed ended up on 最高の,を越す of him.

Then, without explaining how, she (人命などを)奪う,主張するd the Earl died suddenly, before Mohammed 性質の/したい気がして of his 団体/死体.

The Earl and Jamila married in Holland in 2002, just months after they met (pictured in a registry office)

The Earl and Jamila married in Holland in 2002, just months after they met (pictured in a registry office)

Jamila has 以前 lamented what she believes to be a 欠如(する) of 司法(官) after the 法廷,裁判所 didn't believe her and her brother's 見解/翻訳/版 of events.?

Speaking to the Daily Mail last year, she said: 'The 裁判,公判 was a joke, there was no 司法(官), the 裁判官 just wouldn't 受託する anything I said. How can it be premeditated? Why would I ask my brother to kill my husband in the house where I live with my children in the middle of the day?

'This is not 司法(官), it's 人種差別主義, if my 指名する had been Jennifer or Caroline, I wouldn't have been 罪人/有罪を宣告するd of 殺人, it's because I am Arabic and because of that I was given 25 years for a 殺人 I didn't commit.'

She 主張するd:?'It was a fight between two men and it happened in 前線 of me in the hallway of my house. I tried to stop it but there was nothing I could do. They were hitting and punching each other and then Anthony was dead.'

When the 事例/患者 (機の)カム to 裁判,公判 in 2007, two years after the Earl's 団体/死体 was 設立する, 重要な to the 事例/患者 was a wiretap police had of her talking with her sister about £100,000 she had paid in the weeks 主要な up to the 殺人 - though her sister had no knowledge of or 関与 in the 陰謀(を企てる).

She 解任するd this while speaking to the Mail and said: 'They don't have a proper translation for the 記録,記録的な/記録するing, I was speaking Arabic slang with my sister, I told her I had paid my brother £100,000 over many years, not in one go and not for 殺人,大当り Anthony.

'We didn't 計画(する) anything together, I just 手配中の,お尋ね者 my brother to help me tell Anthony to 尊敬(する)・点 me more and not come home with 売春婦s and ギャング(個々)s.'

The Earl's family 苦しむd more 悲劇 just a month after his 団体/死体 was 設立する when his eldest son, Anthony, died of a heart attack.

Now, as Jamila 保持するs the 肩書を与える of Countess which she 誇るs on her Instagram page, the Earl's second son Nick, who is now the 11th Earl of Shaftesbury, is understood to have 誓約(する)d to do all that it takes to (土地などの)細長い一片 his stepmother of the 肩書を与える.

She said last year:?'Nick has said he will take the 肩書を与える from me but he won't have it 平易な. I will take him on in 法廷,裁判所 and I will fight him and I will 勝利,勝つ.

'He has no 権利, I married his father and so 合法的に I am the Countess whether he likes it or not. He can 支払う/賃金 for all the expensive lawyers he wants but I will still fight him and 勝利,勝つ.

Speaking today to MailOnline, she 追加するd: 'Anthony's death was an 事故, I'm sorry he is dead but it wasn't anything to do with me.

'But what I do want from the family is my rightful 株 of the 相続物件, I a m his 合法的な spouse and therefore I am する権利を与えるd to what is 地雷.

'It is my 権利, I was 罪人/有罪を宣告するd, and I have served time, in 刑務所,拘置所 but I am 合法的に する権利を与えるd to a 株 of the 広い地所.

‘This was a quarrel between two men, I didn’t have anything to do with.

'I will keep fighting for it and I have lawyers looking into it, I'm sorry for the family but his death was an 事故 as a result of a fight, and this is not over.'