宝くじ 'loser' boyfriend, 39, who is fighting his ex-girlfriend for half of her £1m scratch card 勝利,勝つ is 設立する 有罪の of (警官の)巡回区域,受持ち区域ing another lover in 炎ing 列/漕ぐ/騒動 at her home
- Michael Cartlidge, 39, (人命などを)奪う,主張するs that he 共同で bought a winning ticket with an ex?
- He has now been 設立する 有罪の of attacking another former partner at her home??
- ?Mr Cartlidge told MailOnline that he was 'disappointed' with the 結果
A 宝くじ 'loser' fighting his estranged girlfriend for half of her £1million scratch card winnings has today been 設立する 有罪の of 強襲,強姦ing another former girlfriend during a 炎ing 列/漕ぐ/騒動.
Michael Cartlidge, 39, had 否定するd attacking his former partner of eight years 水晶 Neary-Phillips and 粉砕するing up her iPhone 12 and 脅すing to kill her during an argument at her home last year.
The attack happened on April 15 last year - six months before he (人命などを)奪う,主張するd to have scooped a 共同の jackpot with new girlfriend, Charlotte Cox.
After 存在 罪人/有罪を宣告するd of one of two 告発(する),告訴(する)/料金s at Lincoln 治安判事s' 法廷,裁判所, Cartlidge told MailOnline: 'I'm disappointed with the 結果 - 司法(官) doesn't feel 権利 to me.'
The 失業した 安全 engineer from Spalding, Lincolnshire, is embroiled in a 合法的な war with Ms Cox, 37, after (人命などを)奪う,主張するing they bought a winning Lotto scratch card together only for her to 捨てる him weeks later and (人命などを)奪う,主張する the prize for herself.
関係のある Articles
He 収容する/認めるs that the mother-of-one paid for and scratched the ticket but (人命などを)奪う,主張するs that he 示唆するd the idea to buy one and later transferred her the cash to cover the 購入(する)
He said she 最初 agreed to 株 the money, but after walking out on him changed her mind.
He has heard Ms Cox has since moved on with a new partner, 説: 'Good luck to her. I'm 失業した at the moment and living off 利益s and I just want the Lotto money I believe I'm する権利を与えるd to.'
In an 関係のない 事例/患者, 検察官,検事 Denis Quinn told the 法廷,裁判所 how Cartlidge had a 'furious 列/漕ぐ/騒動' with his then partner 行方不明になる Neary-Phillips after turning up drunk at her Spaldin g flat where he was also living on the night of April 15 last year.
The couple 列/漕ぐ/騒動d over money and a half drunk 瓶/封じ込める of ワイン - and the argument 流出/こぼすd into the next day when Cartlidge returned after spending the night at a pal's house.
行方不明になる Neary-Phillips, giving 証拠 in person, said: 'We were arguing over money because we didn't have any money.
'He 借りがあるd someone some money and that person kept messaging me and he was trying to get my phone off me and I was shouting at him to stop and 静める 負かす/撃墜する.'
She said he 選ぶd up the iPhone 12 - she 述べるd as her 'lifeline' and threw it against a 塀で囲む, 不正に 粉砕するing it.
He also 脅すd to kill her, 激怒(する)ing: 'I am going to f****g kill you, I 約束 I am going to kill you' she said in her 証拠.
He その上の 脅すd to 害(を与える) her two beloved cats and grabbed one of the animals.
She 解任するd: 'He said he was going to 紅潮/摘発する the cat 負かす/撃墜する the 洗面所 and then he threw the cat.'
Cartlidge later grabbed her 権利 arm and 押し進めるd her as she was 逃げるing 負かす/撃墜する some outside 固める/コンクリート steps from her maisonette flat, 原因(となる)ing her 傷害 and bruising.
Police had been called on the first night and Ms Neary-Phillips 'very 苦しめるd' 12-year-old son was taken by officers to stay with her sister and her family.
Cartlidge was 警告するd to stay away but returned the next day, letting himself in with his 重要な, when the 強襲,強姦 happened and he was 逮捕(する)d.
The 犠牲者 said the 出来事/事件 was 'horrendous' and whilst she was bruised and grazed she didn't 要求する hospital 治療.
She said she was 荒廃させるd when she saw he'd 粉砕するd up phone which was 'nearly bent in two.'
行方不明になる Neary-Phillips, with long blonde hair and dressed in 黒人/ボイコット, told the 法廷,裁判所 she had ended her 関係 with the 被告 afterwards.
Comments
Comments
{{formattedShortCount}}
comments