Fury as M&S 告発(する),告訴(する)/料金s £6 for 'posh' egg and cress 挟む which only has an extra 51g of filling than its £2.65 基準 見解/翻訳/版
- The 'posh' egg mayo and watercress 挟む was 開始する,打ち上げるd earlier in the year
- A 基準 見解/翻訳/版 has 115 grams of filling whilst the posh 挟む has a 166?
- Have you spotted a ridiculously 定価つきの 挟む? Email shannon.mcguigan@mailonline.co.uk
示すs and Spencer?have been slammed by shoppers after it 現れるd they are 非難する £6 for a 'posh' egg and cress 挟む - with only 51 grams more filling than its more 基準 見解/翻訳/版.?
A run-of-the-mill egg and watercress 挟む from the 小売 chain will 始める,決める you 支援する £2.65 - however its 'posh' 相当するもの will have you 支払う/賃金ing over 二塁打.
The description of the £6 軽食 詳細(に述べる)s it as having an entire egg - sliced - 浴びせる/消すd in salad cream and mayonnaise topped with a hint of pepper and watercress.?
Encased by two slices of nine-穀物 bread, the 'posh' has 166g of filling, compared to the 115g inside the 基準 見解/翻訳/版.?
But many have been left 尋問 the 推論する/理由 behind the extortionate price tag and what makes the 挟む so posh.
顧客s have 攻撃する,衝突する out at 示すs and Spencer after it 現れるd? the retailer was selling a 'posh' egg and mayo watercress for £6 (pictured)
The 'posh' 見解/翻訳/版 only has 51 grams extra filling in comparison to the 基準 egg and watercress 挟む (pictured)
消費者 guru Jane 強硬派s said: '押し進めるing up prices to cover costs is one thing, but taking the proverbial is another.
'Cost-conscious 顧客s could 井戸/弁護士席 decide they are happy with their favourite 予算 lunchbox filling ? at a 4半期/4分の1 of the price.'
Others on social マスコミ were left enranged after a picture of the £6 挟む was 地位,任命するd to X, with the caption: 'This country is finished.'
One curious 顧客 asked: 'Where's the un-posh one, and is it cheaper?'?
A second ガス/煙d: 'Fun fact: The word posh here 現実に costs you an extra 3 quid!'
'追加する the word posh and you can 告発(する),告訴(する)/料金 what you like,' a third jibbed.
Another chimed in: '£6 quid, wt* - that's ridiculous.'
'There's nothing posh about egg,' wrote one baffled 使用者, whilst one exclaimed: '£6 for an egg 挟む! World has gone mad.'?
The 'posh' egg mayo 挟む was 解放(する)d as part of the retailers 深い-filled 範囲 earlier in 2024.
A £6 smoked salmon and cream cheese 申し込む/申し出ing 同様に as a £5.50 prawn and mayo 挟む were also 開始する,打ち上げるd as a new 新規加入 to the cafe menu.
示すs and Spencer also 解放(する)d a £5.25 gluten 解放する/自由な 挟む, 同様に as a £6 avocado and 'Rainbow Veg' 申し込む/申し出ing.?
An M&S spokesperson said:?'Our 深い-filled Egg Mayo & Watercress 挟む in our M&S Caf? has over 150g filling which 含むs luxurious egg mayonnaise 連合させるd with salad cream and chives for a richer flavour.?
'Paired with an extra 層 of chunky slices of 解放する/自由な-範囲 egg, fresh baby watercress, and ロケット/急騰する leaves, the filling sits in between 厚い slices of soft 9-穀物 bread.?
'This indulgent lunchtime 選択 is 証明するing to be a real 顧客 favourite that can be enjoyed in our Caf?s or on the go'.?
This comes すぐに after a group of self styled 'コマドリ Hoods- bragged on social マスコミ about stealing from 示すs & Spencer to give 製品s to food banks.
The 'posh' 挟む was 解放(する)d by the retailer as part of its new '深い-filled' 挟む 範囲 earlier in the year (在庫/株)